کاما در زبان انگلیسی

کاما یا comma نشانه‌ای بسیار متداول و پرکاربرد در زبان انگلیسی است که به شکل (,) نوشته می‌شود.

  • از کاما برای جداکردن لیستی از کلمات یا عبارات مشابه استفاده می‌کنیم:

It’s important to write in clear, simple, accurate words.

نوشتن با کلمات واضح، ساده، دقیق مهم است.

They were more friendly, more talkative, more open than last time we met them.

نسبت به آخرین باری که با آن‌ها ملاقات داشتیم صمیمی‌تر، پرحرف‌تر و بی‌شیله‌پیله‌تر بودند.

دقت کنید: معمولا در انتهای لیستی از کلمات تکی قبل از and از کاما استفاده نمی‌کنیم.

They travelled through Bulgaria, Slovakia, the Czech Republic and Poland.

   آن‌ها به بلغارستان، اسلواکی، جمهوری چک و لهستان سفر کردند.

  • دقت کنید که در انگلیسی آمریکایی در لیست‌ها قبل از and کاما به‌ کار برده می‌شود. مانند جمله‌ زیر:

We took bread, cheese, and fruit with us.

ما نان، پنیر و میوه همراه خودمون برداشتیم.

  • از کاما برای جداسازی کلمات یا عباراتی استفاده می‌کنیم که نشان می‌دهند کجای جمله نیاز به مکثی کوتاه دارد.

I can’t tell you now. However, all will be revealed tomorrow at midday.

نمی‌تونم الان بهت بگم. هرچند، همه‌ چیز فردا ظهر برملا خواهد شد.

We had, in fact, lost all of our money.

درحقیقت، ما تمام پولمان را از دست داده بودیم.

James, our guide, will accompany you on the boat across to the island.

راهنمایمان، جیمز، شما را در قایق آن سوی جزیره همراهی می‌کند.

  • جداسازی شبه‌‌جمله‌ها یا clauseها به وسیله‌ کاما

زمانی که شبه‌جمله‌ها فاعل یکسانی دارند و توسط and, but, or از هم جدا می‌شوند، معمولا از کاما استفاده نمی‌کنیم. درصورتی‌که اگر فاعل شبه‌جمله‌ها متفاوت باشد می‌توانیم از کاما استفاده کنیم.

They were very friendly and invited us to their villa in Portugal. (same subject)

آن‌ها بسیار گرم و صمیمی بودند و ما را به ویلای خودشان در پرتغال دعوت کردند. (فاعل یکسان)

Footballers these days earn more money but they are fitter and play many more matches. (same subject)

امروز فوتبالیست‌ها پول بیشتری دریافت می‌کنند اما دارای هیکل ورزیده‌تری هستند و در بازی‌های بیشتری شرکت می‌کنند. (فاعل یکسان)

It was an expensive hotel in the center of Stockholm, but we decided it was worth the money. (different subjects)

آن هتل، هتلی گران‌قیمت در مرکز استکهلم بود، اما ما به این نتیجه رسیدیم که ارزشش را دارد. (فاعل متفاوت)

  • وقتی عبارت پیرو (subordinate clause) قبل از جمله‌ پایه (main clause) قرار می‌گیرد، معمولا از کاما برای جداکردن جملات استفاده می‌کنیم. هرچند در جمله‌های کوتاه این کار را انجام نمی‌دهیم.

If you get lost in the city center, please don’t hesitate to text us or phone us.

اگر در مرکز شهر گم شدی، لطفا برای پیام دادن یا تماس گرفتن با ما تردید نکن.

If you get lost just phone us.

اگر گم شدی فقط با ما تماس بگیر.

زمانی که نقش عبارت پیرو، ارائه جزئیات یا اطلاعات بیشتر ‌است، عموما از کاما برای جداسازی شبه‌جمله‌ها استفاده می‌کنیم.

You do need to wear a darker jacket, if I may say so.

اگه من بگم، تو باید ژاکت تیره‌تر بپوشی.

کاما و جمله‌واره‌های موصولی (relative clauses)

از کاما برای نشانه گذاری کردن جمله‌واره‌های غیر تعریف‌کننده (non-defining clause) استفاده می‌کنیم. چنین جمله‌واره‌هایی به طور معمول اطلاعاتی اضافی و غیرضروری در مورد اسم یا عبارت اسمی اضافه می‌کنند.

مثلا:

The ambulance, which arrived after just five minutes, took three people to the hospital immediately.

آمبولانس، که دقیقا بعد از ۵ دقیقه رسید، فورا سه نفر را به بیمارستان برد.

Hong Kong, where the first ASEAN meeting was held, is a very different city now.

هونگ کونگ، جایی که اولین جلسه‌ انجمن ملل آسیای شرقی برگزار شد، الان مکان کاملا متفاوتی است.

همچین چیزی برای جمله‌واره‌های non-finite clause یا غیر محدود هم صدق می‌کند:

The storm, lasting as it did for several days, caused serious damage to villages near the coast.

 طوفان که چندین روز طول کشید، به روستاهای نزدیک ساحل آسیب جدی وارد کرد.

دقت کنید:

از کاما برای نشانه‌گذاری کردن جمله‌واره‌های تعریف کننده (defining clauses) استفاده نمی‌کنیم:

Barcelona was the Spanish city that was selected for the Olympic Games.

بارسلونا شهری اسپانیایی بود که برای بازی‌های المپیک انتخاب شد.

پس اگر می‌نوشتیم the Spanish city, that was selected … غلط محسوب می‌شد.

کاما و speech forms

معمولا از پرسش‌های تاییدی (tag) و جواب‌های بله یا خیر همراه با کاما استفاده می‌کنیم.

They are going to the party, aren’t they?

اون‌ها به مهمونی میرن، نمیرن؟

No, thank you. I’ve already eaten too much.

نه ممنون. همین الانشم خیلی خوردم.

 همچنین از حالت ندا (vocatives)، نقش‌نمای کلامی (discourse markers) و حروف ندا (interjections) همراه با کاما استفاده می‌کنیم.

Open the door for them, Kayleigh, can you. Thanks. (vocative)

در رو براشون باز کن کیلی، می‌تونی؟ مرسی. (حالت ندا)

Well, what do you think we should do about it? (discourse marker)

خب، فکر می‌کنی چه کاری باید در این مورد انجام بدیم؟ (نقش‌نمای کلامی)

Wow, that sounds really exciting. (interjection)

وای، این خیلی جالب به‌نظر میاد. (حرف ندا)

دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *