فعل + that clause

افعال نقل قول (Reporting verbs) + that clause

بعد از برخی از افعالی که مربوط به نقل‌ قول یا گزارش دادن هستند می‌توانیم از that-clause به عنوان مفعول مستقیم استفاده کنیم. در مثال‌های زیر، زیر مفعول مستقیم خط کشیده شده است.

acceptdecideinsistrepeat
admitdiscoverknowreply
agreedoubtmeansay
announceexpectmentionsee
assumeexplainnoticeshow
believefeelpretendstate
checkfind (out)promisesuggest
claimforgetprovesuppose
commentguessrealisethink
complainhearreckonunderstand
confirmhoperemark
considerimagineremember

Everyone agrees that we have to act quickly.

همه موافق هستند که باید سریع عمل کنیم.

It’s easy to forget that she’s just a child.

فراموش کردن این مسئله که او فقط یک کودک است، آسان است.

Recent research proves that global warming is already a reality.

تحقیقات اخیر ثابت می‌کند که گرمایش جهانی به واقعیت پیوسته.

اغلب واژه‌ that را بعد از این افعال حذف می‌کنیم، مخصوصا در گفتار غیررسمی. گاهی اوقات به این ساختار zaro-that گفته می‌شود. مخصوصا بعد از افعال guess, think hope و reckon این اتفاق رایج است.

I think he’s on holiday this week.

فکر کنم این هفته او در تعطیلات است.

I reckon it’s going to be a long, hot summer.

فکر می‌کنم این تابستان قرار است، طولانی و گرم باشد.

افعالی که بعدشان مفعول غیرمستقیم و that-clause قرار می‌گیرد

بعد از برخی افعال (به‌طور کلی آن‌هایی که به نقل قول یا گزارش دادن مربوط هستند) می‌تواند یک مفعول غیر مستقیم به علاوه that-clause در نقش مفعول مستقیم قرار گیرد.

adviseinformremind
assurepersuadetell
convincepromisewarn
 

He told us that it would take a long time.

به ما گفت که زیاد طول می‌کشد.

Not: He told that it would take a long time.

He convinced everyone that the new road would be good for the town.

او همه را متقاعد کرد که جاده‌ جدید برای شهر مفید خواهد بود.

The school informed George that he had passed the entry test.

همچنین می‌توانیم از این افعال بدون that استفاده کنیم:

She convinced me I was wrong.

او متقاعدم کرد که اشتباه می‌کردم.

افعالی که بعدشان عبارت حرف اضافه‌ای و that-clause قرار می‌گیرد

بعد از برخی افعال می‌توانیم عبارت حرف‌ اضافه‌ای (prepositional phrase) و یک that-clause که نقش مفعول مستقیم دارد، قرار دهیم:

admitexplainpoint outrecommendstate
complainmentionprovesaysuggest

We complained to the committee that they had not kept us informed.

از کمیته گلایه کردیم که ما را در جریان قرار نداده بودند.

I’d like to point out to everyone that it will be expensive to hire a concert hall.

دوست دارم به همه بگویم که اجاره کردن سالن کنسرت پر هزینه خواهد بود.

I suggested to Gina that she should get a summer job.

به جینا پیشنهاد دادم که یک شغل تابستانی پیدا کند.

دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *